Full Version : Looking for Translators for the Rules
fsvids >>Rules & Board Issues >>Looking for Translators for the Rules


lou- 09-27-2006
QUOTE
- thread: the same as "topic", they can be translated as "argomento (di discussione)"


This is correct, of course. Though imho it's not specific enough.
Even in english: we all now a thread is a special kind of topic/discussion/process which has its own name/title and develops as time passes (threads are also computer processes).
Topic is more general and doesn't address the very thing which has a title under which people write thing.
IE: you can write an essay on a certain topic, but not on a thread, right?
"argomento" seems to me to be pretty much the same as topic. So saying "argomento" would have left room for too many different interpretations.

QUOTE
- post: the name can be translated as "messaggio", the verb is "inviare un messaggio" or "postare" (but i'm not sure if the last one is proper italian!  tongue.gif )


Again correct but too general. "Inviare un messaggio" is like "sending a message", could be a pm, or an email or whatever. But if you want to address ONLY the special thing which is logging into a forum and then write somenthing which will be visible to all the members in one of the pages, then this requires "to post".


QUOTE
- link: it is the same in italian, 'cause it's a technical term (litterally it would be "collegamento ipertestuale" but i've never heard that on the net, i guess it's not used 'cause it's too long and more complicated than just "link")


This is just perfect: "collegamento ipertestuale" is as specific as we need it. Only, as you said, it's long.


Of course, I'm not saying there aren't proper solution out there. And maybe I could have used yours and it would have been better. smile.gif



enrica- 09-27-2006
you say that "inviare un messaggio" and "argomento" are not specific enough, but these are the terms normally used on forums in italian.
i know that "inviare un messaggio" can be anything, but since these are the rules of a forum, it is supposed that what you send is a message on the forum. if you are referring to pm ("messaggio privato" or "mp") you can say like in english "send a pm"/"inviare un messaggio privato" or if you are talkin about an e-mail "inviare un e-mail". Both "thread" and "topic" in forums in italian are referred to as "argomento". there can be a distinction between the 2, and the thread can be "discussione", but normally it is used only the word "argomento".

with that i'm not saying that what you translated is wrong, actually i think that you did a good and understandable translation, which is imo the most important thing. smile.gif

Tamas- 09-29-2006
I volounteer for a Hungarian translation, if it's needed smile.gif

Teresa Dawn- 10-01-2006
Thanks so much smile.gif Sorry I am late to respond. Been really busy offline the last couple days

Forumer™ is Voted #1 Free Forum Hosting provider
Build your own community today with the largest message board hosting company.